-
1 глазом не моргнув
1) General subject: without blinking, without so much as flinching an eye, without turning a hair, without turning an eyelash2) Jargon: without batting an eye -
2 и бровью не ведёт
и < даже> бровью (глазом, носом, усом, ухом) не ведёт, тж. и < даже> бровью не шевельнулразг.cf. smb. doesn't (didn't) turn a hair; smb. doesn't (didn't) stir < a muscle>; smb. is as cool as a cucumber; without turning an eyelash; without batting an eyelidСтало в третий раз смеркаться, / Надо младшему сбираться; / Он и усом не ведёт, / На печи в углу поёт... (П. Ершов, Конёк-Горбунок) — Night time once again drew near, / And the third should don his gear. / But - he never turns a hair, / Sitting on the oven there...
Бесследно исчезла та жалость к нему, которую она испытывала перед собранием, на смену ей пришло раздражение. "Почему Андрей так спокоен? Наделал дел, а теперь и бровью не поведёт". (Г. Николаева, Жатва) — The compassion she had felt towards him before the meeting disappeared without a trace and gave place to a feeling of exasperation. 'Why is Andrei so cool? He has gone and made a mess, and sits as cool as a cucumber!'
Четунов подумал со злостью: "Хорош начальник, послал неопытного человека почти на верную гибель и бровью не повёл!" (Ю. Нагибин, Четунов, сын Четунова) — Chetunov thought angrily. 'What a wonderful chief, sending an inexperienced man to almost certain death without batting an eyelid.'
Обильно политые керосином дрова взялись дружно. Громогласно захлопнув дверцу, Мистер-Твистер сел на прежнее место и даже бровью не повёл, когда из печки повалил чёрный керосиновый дым. (В. Липатов, Мистер-Твистер) — The firewood, sprinkled liberally with paraffin, took on at once. Slamming the door loudly, Mister Twister sat down in his place and didn't turn a hair when clouds of black smoke poured from the stove.
- Ну и трепач ты! - весело сказала она, глядя в глаза Пашке. Пашка ухом не повёл. (В. Шукшин, Классный водитель) — 'You do like showing off, don't you?' she said gaily, looking into Pashka's eyes. Pashka didn't turn a hair.
- Шампанское и кило яблок, - сказал я, оглядев витрины... Официантка и ухом не повела на мой заказ. (Ф. Искандер, Летним днём) — 'Champagne and a kilo of apples,' I said, having inspected the counter...The waitress did not stir.
Русско-английский фразеологический словарь > и бровью не ведёт
-
3 без малейшего смущения
General subject: without batting an eyelid, without turning an eyelashУниверсальный русско-английский словарь > без малейшего смущения
-
4 нимало не смущаясь
General subject: without batting an eyelid, nothing daunted, without turning an eyelashУниверсальный русско-английский словарь > нимало не смущаясь
-
5 без тени смущения
General subject: without turning an eyelash -
6 нисколько не смущаясь
General subject: nothing daunted, without turning an eyelashУниверсальный русско-английский словарь > нисколько не смущаясь
-
7 ничуть не смущаясь
General subject: nothing daunted, not a bit embarrassed, without turning an eyelashУниверсальный русско-английский словарь > ничуть не смущаясь
-
8 Г-134
ГЛАЗОМ HE МОРГНУТЬ coll VP subj: human often Verbal Adv, used with pfv verbs)1. (used in conjunction with another pfv verb denoting the action in questionwhen the idiom is in fut (or, occas., subjunctive), it is usu. used with убьёт, зарежет, обманет (убил бы etc)) not to hesitate, waver, or pause before doing sth.: X глазом не моргнул - X didn't think twice X (did sth.) without (giving it) a second thoughtглазом не моргнув - without thinking twicewithout (giving it) a second thought.2. ( usu. past, often after хоть бы) not to show any signs of emotion (agitation, fear, anxiety etc) on one's faceX глазом не моргнул - X didn't bat an eye (an eyelid, an eyelash)X didn't turn a hairглазом не моргнув = without batting an eye (an eyelid, an eyelash)without turning a hair.«Дайте мне взаймы рублей пятьдесят, я вам отдам не позже чем послезавтра...»...Она была смущена ещё больше, чем я, но и глазом не моргнула. «Ах, пожалуйста, пожалуйста» (Катаев 2). "Lend me fifty roubles (or so) and I'll give it back to you not later than the day after tomorrow."...She was even more embarrassed than I, but she didn't bat an eyelid. "Oh, of course, of course" (2a). (ii6) -
9 глазом не моргнуть
• ГЛАЗОМ НЕ МОРГНУТЬ coll[VP; subj: human; often Verbal Adv, used with pfv verbs]=====1. [used in conjunction with another pfv verb denoting the action in question; when the idiom is in fut (or, occas., subjunctive), it is usu. used with убьёт, зарежет, обманет (убил бы etc)]⇒ not to hesitate, waver, or pause before doing sth.:- X (did sth.) without (giving it) a second thought;- without (giving it) a second thought.2. [usu. past, often after хоть бы]⇒ not to show any signs of emotion (agitation, fear, anxiety etc) on one's face:- X глазом не моргнул≈ X didn't bat an eye <an eyelid, an eyelash>;- without turning a hair.♦ "Дайте мне взаймы рублей пятьдесят, я вам отдам не позже чем послезавтра..."...Она была смущена еще больше, чем я, но и глазом не моргнула. "Ах, пожалуйста, пожалуйста" (Катаев 2). "Lend me fifty roubles [or so] and I'll give it back to you not later than the day after tomorrow."...She was even more embarrassed than I, but she didn't bat an eyelid. "Oh, of course, of course" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глазом не моргнуть
См. также в других словарях:
skiing — /skee ing/, n. the act or sport of gliding on skis. [1890 95; SKI + ING1] * * * I Sport and mode of transportation involving moving over snow on a pair of long flat runners (skis) attached to shoes or boots. Skiing was born in northern Europe;… … Universalium
List of medical roots, suffixes and prefixes — This is a list of roots, suffixes, and prefixes used in medical terminology, their meanings, and their etymology. There are a few rules when using medical roots. Firstly, prefixes and suffixes, primarily in Greek, but also in Latin, have a… … Wikipedia
Presbyopia — is a condition where the eye exhibits a progressively diminished ability to focus on near objects with age. Presbyopia’s exact mechanisms are not known with certainty; the research evidence most strongly supports a loss of elasticity of the… … Wikipedia
List of one-time The Simpsons characters — Further information: List of characters in The Simpsons and List of recurring characters in The Simpsons The following is a list of one time characters from the American animated television comedy series The Simpsons. Some of the… … Wikipedia
Row counter (hand knitting) — Clover on needle row counters from Japan, 2000 2010 A row counter for hand knitting is a tally counter for counting rows or courses worked, for counting stitch pattern repetitions, or for counting increases or decreases of the number of stitches… … Wikipedia
Eyelid — Palpebrae redirects here. For the levator palpebrae, see levator palpebrae superioris muscle. Eyelid Upper and lower eyelids Latin palpebra inferior, palpebra superior … Wikipedia
Extraocular muscles — MRI scan showing lateral and medial rectus muscles. Latin musculi externi bulbi oculi Origin … Wikipedia
Exotropia — Classification and external resources ICD 10 H50.1, H50.3 ICD 9 … Wikipedia